il y a loin de la coupe aux lèvres
there's many a slip between cup and lip
The message is clear: "nothing is certain til you have it in hand"; literally, "it's a long way from the cup to the lips." So maybe it's a good thing to take your stock market profits from time to time.
être noyé
be all at sea
Also translated as "be out of one's depth," more literarily as, "fail to understand." A state I plan to be in consistently.
casser les pieds à quelqu'un
bore someone to death
Less dramatically translated as "wear someone out," "bore someone stiff," or "get on somebody's nerves." The literal translation is "break someone's legs." The French take boredom seriously.
bore someone to death
Less dramatically translated as "wear someone out," "bore someone stiff," or "get on somebody's nerves." The literal translation is "break someone's legs." The French take boredom seriously.
No comments:
Post a Comment